Словесные пометки в нотах
Музыка, конечно, не литература, и все-таки без помощи слов она не обходится.
Исполнитель постоянно видит в нотах слова и фразы, оставленные там для него предусмотрительным композитором.
Не всегда это целые поэмы, как у Вивальди, или куски романов, как у Шумана, чаще – очень краткие указания эмоций и настроений, а также «служебные» пометки, касающиеся того, как играть тот или иной кусок музыки, какой прием использовать.
В словарях музыкальных терминов эти обозначения группируют по алфавиту и «утапливают» в общей массе музыкальных слов, имен и терминов.
Но я хочу сделать иначе: сгруппировать их по смыслу, чтобы человеческая, эмоциональная сторона исполнительского искусства была лучше видна стороннему наблюдателю.
NB Чаще всего в нотах используется итальянский (международный язык музыки), именно итальянские слова даны ниже (если не оговорено иное).
…Итак, начнем.
Характер звучания, эмоции
Leggiero – легко
Tranquillo – спокойно
Dolce – нежно
Semplice – просто
Espressivo – выразительно
Affettuoso – страстно, порывисто
Amoroso – любовно, нежно, ласково
Spiritoso – с воодушевлением
Scherzando – игриво, шутя
Sostenuto – сдержанно
Pesante – тяжело
Leggiero – легко, грациозно
Con fuoco – с огнем
Con brio – живо
Doloroso – скорбно
Agitato – взволнованно
Abbandonamente – отдаваясь во власть чувств
Список чувств можно продолжать и продолжать…
—
«Технические» пометки для исполнителя:
Con sordino (сокр. con sord.) – с сурдиной,
Senza sordino (сокр. senza sord.) – без сурдины
Sul ponticello – у подставки,
Sul tasto – на грифе
Pizzicato (сокр. pizz.) – играть щипком, см. страницу Азбуки про пиццикато
Arco – играть смычком (после pizz.)
tr (над нотой) – трель
Tenuto (сокр. ten.) – выдержанно (требуется додерживать полную длительность нот)
—
Указания, позволяющие исполнителю играть как угодно:
A piacere – по желанию, по своему усмотрению
A beneplacito – по произволу исполнителя, как угодно
Ad libitum – то же самое на латыни
—
Указания, относящиеся к темпам (то есть к характерам, настроениям всей пьесы, см. «Какие бывают темпы» ).
Нужно добавить, что помимо самих названий темпов могут попасться и словосочетания (название темпа + уточняющее слово), например:
Piu – больше (piu allegro – быстрее)
Meno – меньше; meno mosso – не так быстро
Non troppo – не слишком (allegro ma non troppo – не слишком быстро)
Molto – очень (molto adagio – очень медленно)
Assai – очень (adagio assai – очень медленно)
—
Изменение скорости движения – ускорение или замедление:
1. Ускорение:
Accelerando – постепенное ускорение темпа
(poco a poco accelerando – мало-помалу ускоряя)
Stringendo – все большее ускорение темпа
2.
Замедление:
Ritenuto – почти мгновенное замедление,
Rallentando или Ritardando – плавное, постепенное
—
Еще связанное с темпом:
Con moto – с движением (касается и темпа, и выразительности)
Allargando – расширяя (также касается и темпа, и выразительности: некоторое замедление + подчеркивание каждого звука)
L’istesso tempo – в том же темпе, темп сохраняется
A tempo – возвращение к первоначальному темпу после его изменения
—
Отдельная история – tempo rubato, см. страничку «Украденное время».
(В нотах может попасться и просто слово rubato).
—
Пометки, относящиеся к динамике :
Про forte , piano , mezzo forte (и mezzo piano) мы уже говорили.
К ним может прилагаться уточняющее слово subito, что значит «внезапно, без подготовки» (forte subito, piano subito – внезапно громко, внезапно тихо)
Про crescendo – усиление громкости и diminuendo (=decrescendo) – уменьшение громкости мы уже говорили на странице «Вилочки» .
Есть также пометки, относящиеся к постепенному затуханию звука:
Perdendosi; Morendo – ослабляя, замирая
Smorzando – замирая, постепенно ослабляя звук
Mancando — постепенно стихая, замирая
—
Относящееся и к темпу, и к динамике:
Calando – стихая, уменьшая громкость и скорость
—
Отдельная группа слов, связанных с голосом, но относящихся и к инструменталистам:
Cantabile – певуче
Mezza voce – вполголоса
Sotto voce – вполголоса, приглушенно
A pleno voce – в полный голос
—
Относящееся к форме произведений:
Da capo – повторить пьесу с начала и до конца
Dal segno – повторить пьесу не от начала, а от знака, данного в нотах
Attacca – если это слово написано в конце какой-то части, следующую за ней часть надо начинать играть сразу же без перерыва
—
Разное
A ballata (в духе баллады) – повествовательный, «балладный» характер музыки
Alla polacca – в характере польского танца (полонез)
Alla tedesca – на немецкий лад
Alla turca – в турецком духе
Quasi – как, подобно; quasi marcia – подобно маршу
—
P.S. На названия произведений, особенно пьес, тоже стоит обращать внимание. Часто в них — ключик ко всему последующему нотному тексту. Части старых сонат и сюит тоже могут иметь свое название, например: сарабанда, куранта, жига (это старинные танцы, которые когда-то неким образом танцевались, о чем исполнителю музыки знать не вредно). Кроме того, в нотах могут попасться посвящения. Чаще это имена друзей, возлюбленных и покровителей композиторов; вероятно, самое яркое и великодушное посвящение можно найти в нотах 24 каприсов Паганини: «Всем артистам».
P.P.S. Некоторые вещи, в частности штрихи, в нотах изображаются чаще не словами, а средствами графики. Но об этом потом.
—
Эта страница будет улучшаться и дополняться
Уважаемая Анна!
В нотах для скрипки Концерта №23 Дж. Виотти имеется словесная пометка: segue.
Пожалуйста, скажите, что она означает.
Заранее благодарю за ответ.
Зиновийю
Зиновий, продублирую ответ и здесь:
Segue — обычно значит продолжать в том же духе.
«Segue, продолжать исполнять одинаковым образом следующее; а иногда значит начать следующую часть пьесы»
Сравните: «Seguendo, следуя, продолжая».
Сверилась с вот этим изданием:
«Карманный музыкальный словарь. Музыкальная терминолония А. Гарраса, исправленная и умноженная князем В.Ф. Одоевским и др.»
Москва у П. Юргенсона, 1903. Стр 111
Здравствуйте, в нотах заметила пометку Pno, не подскажете что это значит?
Спасибо за статью! Было очень полезно и познавательно. Переписала, теперь пойду переосмысливать свои ноты)))
Здравствуйте! Уточните пожалуйста про романы у Шумана не могу вспомнить в каком произведении…
Здравствуйте!
Столкнулся в партитуре Глинки на пометку. Впервые вижу подобное. Что бы это значило?
https://i.postimg.cc/RCYwk8PD/2022-10-23-020125092.png
Мм, интересно) я бы пока склонялась к тому, что первое p — это piano (просто набрали так, что оно прилепилось к следующему слову), а leggieramente трактовала бы как «Leggiere
leggiermente (итал.), légèrement (франц.) — музыкальный термин, требующий исполнения легкого, непринужденного».
(Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907)
Такая гипотеза. А по смыслу подходит?
Спасибо.
Про первую букву я что не подумал как Вы. А остальное вполне вписывается в Ваше пояснение.
Не за что! Самой было интересно! Сначала я пошла переводить это слово, и, кстати, там есть перевод с итал. — что-то типа «многогранно» (уже точно не помню сейчас»). И как-то это меня смутило. Я ведь еще не знаю, что за произведение. В современной какой-то музыке, наверное, могут и так написать. Но все-таки сначала надо рассмотреть что-то менее экзотическое. И стала искать другое объяснение. Там немножко не сходится тоже в одной букве, но эта гипотеза показалась более жизнеспособной.
И се-таки то только гипотеза. Если найдете еще какое-то объяснение, дайте знать!