II отделение
Испания, 19 век
Пабло де Сарасате (1844-1908)
испанские танцы: Playera, Malaguena, Zapateado
Хотя эта музыка (для скрипки) исполнялась самим автором при дворе испанской королевы Изабеллы, ее основа — из фольклора. Это мелодии испанской музыки фламенко, родившейся в Андалусии и вобравшей арабские и цыганские черты.
Душа исполнения фламенко- так называемое «дуэнде» (duende): таинственная сила, которая проявляется в музыке, придавая ей элементы магии, шаманства, идущего еще от древних ритуальных танцев. «Дуэнде — это не просто вдохновение, это сила — с которой надо вступать в поединок»
Playera
Название происходит от испанского pla?ir — плакать; плайера -это первобытное, языческое пение, которое берет начало от обрядов древних плакальщиц и связано с круговым шествием:
Я страстно жить хочу,
чтобы видеть и слышать тебя;
но теперь, когда это уже невозможно,
предпочитаю умереть.
Малагенья (Malaguena)
Это танец и одновременно пение (а точнее, так называемое «cante para bailar», то есть пение, исполняемое для танца), обосновавшееся в Малаге и от этого города позаимствовавшее свое название. В начале 19 века малагенью исполняли в Андалусии.
Zapateado
Танец Zapateado известен с начала 19 века. Название Zapateado происходит от слова zapato — туфля, ботинок, и в общем отражает его суть, так как требует буквально филигранного «taconeo» (техника танца, когда танцор отстукивает сложные ритмы каблуком, подошвой и носком туфли). Это мужской танец. Если этот танец исполняет женщина, она одевается как мужчина.
Любопытны разные значения в испанском языке этого слова, которые в нашем случае могут иметь своеобразный лукавый игровой подтекст:
zapatear — это не только «бить (ударять) ботинком, топать ногами и отбивать такт ладонями по коленям»; но и: «полоскаться, хлопать (о парусах), быстро перебирать ногами, стоя на месте ( о лошади), стучать лапами по земле (о пойманном зайце, кролике)», а также — «держать под башмаком кого-л., помыкать кем-л; давать отпор; неоднократно касаться противника концом рапиры».