Перейти к содержимому

Словесные пометки в нотах

Скрипка | Скрипичная азбука

 

Словесные пометки в нотах

Музыка, конечно, не литература, и все-таки без помощи слов она не обходится.

Исполнитель постоянно видит в нотах слова и фразы, оставленные там для него предусмотрительным композитором.

Не всегда это целые поэмы, как у Вивальди, или куски романов, как у Шумана, чаще – очень краткие указания эмоций и настроений, а также «служебные» пометки, касающиеся того, как играть тот или иной кусок музыки, какой прием использовать.

В словарях музыкальных терминов эти обозначения группируют по алфавиту и «утапливают» в общей массе музыкальных слов, имен и терминов.

Но я хочу сделать иначе: сгруппировать их по смыслу, чтобы человеческая, эмоциональная сторона исполнительского искусства была лучше видна стороннему наблюдателю.

NB Чаще всего в нотах используется итальянский (международный язык музыки), именно итальянские слова даны ниже (если не оговорено иное).  

…Итак, начнем.

Характер звучания, эмоции

Leggiero – легко
Tranquillo  – спокойно
Dolce – нежно
Semplice – просто
Espressivo – выразительно
Affettuoso – страстно, порывисто
Amoroso – любовно, нежно, ласково
Spiritoso  – с воодушевлением
Scherzando – игриво, шутя
Sostenuto – сдержанно
Pesante  – тяжело
Leggiero  – легко, грациозно
Con fuoco  – с огнем
Con brio – живо
Doloroso – скорбно
Agitato – взволнованно
Abbandonamente – отдаваясь во власть чувств

Список чувств можно продолжать и продолжать…

«Технические» пометки для исполнителя:

Con sordino  (сокр. con sord.)  – с сурдиной,

Senza sordino (сокр. senza sord.)  – без сурдины

Sul ponticello – у подставки, 

Sul tasto – на грифе

(См. об этом подробнее)

Pizzicato (сокр. pizz.) – играть щипком, см. страницу Азбуки про пиццикато

Arco – играть смычком (после pizz.)

tr (над нотой) – трель

Tenuto (сокр. ten.) – выдержанно (требуется додерживать полную длительность нот)

Указания, позволяющие исполнителю играть как угодно:

A piacere – по желанию, по своему усмотрению

A beneplacito  – по произволу исполнителя, как угодно

Ad libitum – то же самое на латыни

— 

Указания, относящиеся к темпам (то есть к характерам, настроениям всей пьесы, см. «Какие бывают темпы» ).

Нужно добавить, что помимо самих названий темпов могут попасться и словосочетания (название темпа + уточняющее слово), например:

Piu  – больше (piu allegro – быстрее)

Meno  – меньше; meno mosso  – не так быстро

Non troppo  – не слишком (allegro ma non troppo – не слишком быстро)

Molto – очень (molto adagio –  очень медленно)

Assai  – очень (adagio assai – очень медленно)

 —

Изменение скорости движения – ускорение или замедление:

1. Ускорение:

Accelerando – постепенное ускорение темпа

(poco a poco accelerando – мало-помалу ускоряя)

Stringendo – все большее ускорение темпа

2.

Замедление:

Ritenuto – почти мгновенное замедление,

Rallentando или Ritardando – плавное, постепенное 

Еще связанное с темпом:

Con moto  – с движением (касается и темпа, и выразительности)

Allargando – расширяя (также касается и темпа, и выразительности: некоторое замедление + подчеркивание каждого звука)

L’istesso tempo – в том же темпе, темп сохраняется

A tempo  – возвращение к первоначальному темпу после его изменения

Отдельная история tempo rubato, см. страничку «Украденное время».

(В нотах может попасться и просто слово rubato).

Пометки, относящиеся к динамике :

Про forte , piano , mezzo forte (и mezzo piano) мы уже говорили.

К ним может прилагаться уточняющее слово subito, что значит «внезапно, без подготовки» (forte subito, piano subito – внезапно громко, внезапно тихо)

Про crescendo – усиление громкости и diminuendo (=decrescendo) – уменьшение громкости мы уже говорили на странице «Вилочки» .

Есть также пометки, относящиеся к постепенному затуханию звука:

Perdendosi; Morendo – ослабляя, замирая

Smorzando – замирая, постепенно ослабляя звук

Mancando — постепенно стихая, замирая

— 

Относящееся и к темпу, и к динамике:

Calando – стихая, уменьшая громкость и скорость 

 

Отдельная группа слов, связанных с голосом, но относящихся и к инструменталистам:

Cantabile – певуче

Mezza voce – вполголоса

Sotto voce – вполголоса, приглушенно

A pleno voce – в полный голос

Относящееся к форме произведений:

Da capo – повторить пьесу с начала и до конца

Dal segno  – повторить пьесу не от начала, а от знака, данного в нотах

Attacca – если это слово написано в конце какой-то части, следующую за ней часть надо начинать играть сразу же без перерыва

Разное

A ballata  (в духе баллады) –  повествовательный, «балладный» характер музыки

Alla polacca – в характере польского танца (полонез)

Alla tedesca  – на немецкий лад

Alla turca – в турецком духе

Quasi  – как, подобно; quasi marcia – подобно маршу

P.S. На названия произведений, особенно пьес, тоже стоит обращать внимание. Часто в них — ключик ко всему последующему нотному тексту. Части старых сонат и сюит тоже могут иметь свое название, например: сарабанда, куранта, жига (это старинные танцы, которые когда-то неким образом танцевались, о чем исполнителю музыки знать не вредно). Кроме того, в нотах могут попасться посвящения. Чаще это имена друзей, возлюбленных и покровителей композиторов; вероятно, самое яркое и великодушное посвящение можно найти в нотах 24 каприсов Паганини: «Всем артистам». 

P.P.S. Некоторые вещи, в частности штрихи, в нотах изображаются чаще не словами, а средствами графики. Но об этом потом.

Эта страница будет улучшаться и дополняться

9 комментариев для “Словесные пометки в нотах”

  1. Зиновий

    Уважаемая Анна!
    В нотах для скрипки Концерта №23 Дж. Виотти имеется словесная пометка: segue.
    Пожалуйста, скажите, что она означает.
    Заранее благодарю за ответ.
    Зиновийю

  2. Зиновий, продублирую ответ и здесь:
    Segue — обычно значит продолжать в том же духе.
    «Segue, продолжать исполнять одинаковым образом следующее; а иногда значит начать следующую часть пьесы»
    Сравните: «Seguendo, следуя, продолжая».
    Сверилась с вот этим изданием:
    «Карманный музыкальный словарь. Музыкальная терминолония А. Гарраса, исправленная и умноженная князем В.Ф. Одоевским и др.»
    Москва у П. Юргенсона, 1903. Стр 111

  3. Новикова Римма

    Спасибо за статью! Было очень полезно и познавательно. Переписала, теперь пойду переосмысливать свои ноты)))

  4. Здравствуйте! Уточните пожалуйста про романы у Шумана не могу вспомнить в каком произведении…

    1. Мм, интересно) я бы пока склонялась к тому, что первое p — это piano (просто набрали так, что оно прилепилось к следующему слову), а leggieramente трактовала бы как «Leggiere
      leggiermente (итал.), légèrement (франц.) — музыкальный термин, требующий исполнения легкого, непринужденного».

      (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907)
      Такая гипотеза. А по смыслу подходит?

      1. Спасибо.
        Про первую букву я что не подумал как Вы. А остальное вполне вписывается в Ваше пояснение.

        1. Не за что! Самой было интересно! Сначала я пошла переводить это слово, и, кстати, там есть перевод с итал. — что-то типа «многогранно» (уже точно не помню сейчас»). И как-то это меня смутило. Я ведь еще не знаю, что за произведение. В современной какой-то музыке, наверное, могут и так написать. Но все-таки сначала надо рассмотреть что-то менее экзотическое. И стала искать другое объяснение. Там немножко не сходится тоже в одной букве, но эта гипотеза показалась более жизнеспособной.
          И се-таки то только гипотеза. Если найдете еще какое-то объяснение, дайте знать!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *