Перейти к содержимому

Моэнба Апдам Хуконсе

Этой фразой начиналось одно из писем, которые прислал немецкий издатель в 1920-х моей бабушке-литературоведу.

Загадка долго не давала мне покоя.

Что это, анаграмма? Шифр? Привет от народов Африки?..

Наконец, я отдала письма в переводческое бюро, оговорив, что ожидаю только перевод с немецкого, а насчет странной фразы буду лишь благодарна за любые идеи, но ничего не жду.

Уже чуть ли не на следующий день получила я и перевод всех писем, и ответ:

 Moenba Apdam Hukonse = Москва, Арбат, Никольский!!!

Но как? Каким образом? Я попросила передать свои восторги переводчику №544 (бюро не раскрывает имена) и запросила комментарий…

И снова очень быстро пришел ответ. Решение было элегантно и просто.

«Тут было понятно, что этой абракадабры точно нигде не найти) И это однозначно не было результатом опечатки. Я посмотрела другой документ и увидела адрес на немецком, и тогда стало ясно, что машинистка попыталась написать латиницей адрес, написанный на русском от руки». 

Переводческое бюро называется Flarus. Спасибо переводчику №544 🙂

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *